Понятия со словосочетанием «деловая переписка»

Связанные понятия

Сопроводительное письмо (англ. cover letter) — это поясняющее, дополняющее, служебное письмо к прилагающимся документам при поступлении на работу или письмо, прилагающееся к пакету документов, направляемых кому-либо (контрагентам, деловым партнёрам, в университет и т. п.).
Подписа́нт — лицо, поставившее свою подпись под документом; участник документооборота.
Визи́рование — заверение документа официальным лицом путём проставления подписи, удостоверяющей, что подписывающий ознакомился с содержанием документа и согласен с ним. Визирование также может осуществляться посредством штампа или печати.
Юридически заверенный перевод — перевод, выполненный сертифицированным переводчиком или заверенный в нотариальном порядке.
Машинописные рабо́ты (набор текста) — печатание и перепечатывание по литерам текстовых, табличных и цифровых материалов с помощью пишущей машинки, а затем и с помощью компьютера.
Электро́нный докуме́нт: Документ, зафиксированный на электронном носителе (в виде набора символов, звукозаписи или изображения) и предназначенный для передачи во времени и пространстве с использованием средств вычислительной техники и электросвязи с целью хранения и общественного использования.
Канцеляри́зм — слово или оборот речи, характерные для стиля деловых бумаг и документов. Aкты, заявления, справки, доверенности и т. п. пишутся с употреблением официальных формул и штампов деловой речи, которые иногда переходят в разговорный и литературный язык. Например: «лесной массив» вместо «лес», «производить поливку» вместо «поливать», «находился в состоянии алкогольного опьянения» вместо «был пьян» и др. Канцеляризмы могут отличаться от соответствующих элементов разговорного и литературного...

Подробнее: Канцеляризмы
Письмо́вники — сборники разнородных официальных бумаг и частных писем (на позднем этапе), выполнявшие, в числе прочих, функции справочного характера, регламентировавшие оформление различных государственных и приватных документов по двум основным параметрам...
Мелкий пакет (фр. petit paquet, англ. small packet, исп. pequeño paquete) — международное почтовое отправление, обычно содержащее образцы товаров или небольшие предметы.
Дипломати́ческая перепи́ска — совокупность различных видов корреспонденции и документации дипломатического характера, посредством которой осуществляются отношения между государствами.
Рера́йтинг (англ. rewriting) — обработка исходных текстовых материалов в целях их дальнейшего использования. В отличие от копирайтинга, за основу берётся уже написанный текст, который пишется своими словами, при сохранении смысловой нагрузки. Специалистов по лексическому изменению оригинальных текстов называют рерайтерами.
Возвращённое письмо, также известное как англ. Non-Delivery Report (NDR), Delivery Status Notification (DSN), Non-Delivery Notification (NDN), bounce message (от англ. bounce — отражение, рикошет и message — сообщение), — это сообщение электронной почты, которое отсылается почтовым сервером отправителю, когда почтовый ящик получателя недоступен, не существует, или сервер отправителя/получателя сообщает об ошибке, по причине которой не может доставить письмо до адресата в отведённый срок.
Верба́льная но́та (лат. verbalis — словесный, лат. notas — записка, письмо) — в дипломатическом обиходе означает документ, который должен быть принят во внимание. Является основным документом с помощью которого посольство и министерство иностранных дел страны нахождения посольства ведут дипломатическую переписку.
Это список почтовых серверов: агентов пересылки сообщений, агентов доставки электронной почты и другого программного обеспечения, которое предоставляет услуги электронной почты.
Спам-бот — это компьютерная программа или группа (пакет) компьютерных программ основной или единственной целью которой является автоматизированная рассылка рекламных сообщений — спама.
«До востребования» — особая форма почтового адреса, в соответствии с которой почтовое отправление хранится в почтовом учреждении места назначения в течение определённого времени (обычно до 30 дней) до момента его востребования адресатом.
Заказно́е почто́вое отправле́ние — категория почтового отправления, которое принимается к пересылке от отправителя под ответственность почтовой администрации, гарантирующей доставку, с выдачей отправителю квитанции и вручением получателю под расписку.
Но́та — официальное дипломатическое обращение правительства одного государства к правительству другой страны.
Греклиш (англ. Greeklish, слияние слов Greek и English), также Grenglish и Латиноэллиника (греч. Λατινοελληνικά) — жаргонный, сетевой вариант греческого языка, заключающийся в записи слов греческого языка буквами латинского алфавита. Используется преимущественно при неофициальном общении в средах, где невозможно использование греческого алфавита (например, при общении в Интернете, на интернет-форумах, переписке при помощи электронной почты, SMS, программ мгновенного обмена сообщениями).
Почто́вая програ́мма (клиент электронной почты, почтовый клиент, мейл-клиент, мейлер) — программное обеспечение, устанавливаемое на компьютере пользователя и предназначенное для получения, написания, отправки и хранения сообщений электронной почты одного или нескольких пользователей (в случае, например, нескольких учётных записей на одном компьютере) или нескольких учётных записей одного пользователя.
По́черк — фиксируемая в рукописи, характерная для каждого пишущего и основанная на его письменно-двигательном навыке система движений, с помощью которой выполняются условные графические знаки.
Верста́льщик, или метранпа́ж (фр. metteur en pages) — специалист вёрстки, который разбивает текст на отдельные страницы, компонует его с иллюстрациями, подготавливает оригинал-макет издания.
Гра́нки — статья, уже прошедшая процедуру вёрстки и возвращённая автору для последнего окончательного согласования перед публикацией.
Меморандум (лат. memorandum – то, о чём нужно помнить) — информационно-справочный документ с изложением взглядов на какой-либо вопрос. Может использоваться в дипломатических отношениях, предпринимательстве, в качестве докладной записки или справки внутри организации.
Бу́квица, или инициа́л, — крупная, отличная от прочих, первая буква главы, раздела или целой книги.
Письмо́ в значении сообщение — текст на бумаге или других материалах, используемый при переписке между двумя и более адресатами.
Лична́я но́та — документ дипломатической переписки, имеющий форму персонального служебного письма.
Главная бухгалтерская книга — сводный документ, в котором представлены итоговые данные по бухгалтерским отчётам и счетам. Главная бухгалтерская книга ведётся на основании бухгалтерских книг и содержит всю информацию о финансовом положении компании.
Почтовый сервер, сервер электронной почты, или мейл-сервер — в системе пересылки электронной почты так обычно называют агента пересылки сообщений (англ. mail transfer agent, MTA). Это компьютерная программа, которая передаёт сообщения от одного компьютера к другому. Обычно почтовый сервер работает «за кулисами», а пользователи имеют дело с другой программой — клиентом электронной почты (англ. mail user agent, MUA).
Языковая студия — организация, оказывающая полный комплекс языковых услуг, то есть переводческие услуги и образовательные услуги в сфере иностранных языков.
Информационно-справочный документ — документ который сообщает сведения, побуждающие принимать определенные решения, то есть инициирует управленческие решения, позволяет выбрать тот или иной способ управленческого воздействия.
Временная электронная почта (также её называют одноразовая, анонимная или одноразовый адрес электронной почты от англ. Disposable email address) — временный и полностью анонимный адрес электронной почты, который не требует регистрации и позволяет принимать электронные письма на временный одноразовый e-mail, который самоуничтожается через определенное время.
Сопроводи́тельный а́дрес (фр. bulletin d'expédition; в английском языке иногда также употребляется термин «parcel card» — «посылочная карточка») — почтовый бланк-формуляр установленной формы, который служит для указания адресов отправителя и получателя некоторых категорий почтовых отправлений (посылок и т. д.).
Переводческая скоропись (тж. переводческая запись, универсальная переводческая скоропись (УПС), переводческая нотация, переводческая семантография) — свод правил и рекомендаций, а также сама система фиксирования переводчиком содержания переводимого выступления с целью дальнейшего его воспроизведения на языке перевода.
Доклад или отчёт — один из видов монологической речи, публичное, развёрнутое, официальное сообщение по определённому вопросу, основанное на привлечении документальных данных; сообщение или документ, содержимое которого представляет информацию и отражает суть вопроса или исследования применительно к данной ситуации. Часто состоит из информации о служебном деле, направляемой руководству или вышестоящему должностному лицу.
Протокол разногласий — документ, составленный стороной, получившей проект договора (оферту), согласной заключить договор, но на иных условиях (всех или части), отличающихся от тех, которые содержались в проекте договора. Рассматривается в качестве новой оферты.Сторона, получившая протокол разногласий, подписывает его в случае согласия с новой редакцией спорных условий. В результате — соответствующее условие договора будет действовать в редакции протокола разногласий, а не договора. Если часть предложенных...
Набо́рщик — рабочий типографии доцифровой эпохи, в обязанности которого входил набор текста.
Секретарь-референт — офисный работник с широким кругом обязанностей от приёма телефонных звонков (ресепшионист) до помощника руководителя (личный секретарь). От современного секретаря-референта обычно требуется навык работы с персональным компьютером, знание иностранных языков, коммуникабельность, культура общения, пунктуальность и аккуратность.
Абонементная карточка — карточка установленного образца с указанием номера абонента и сведений о нем.
Чернови́к, черново́й докуме́нт — предварительная версия документа (выполненная от руки, машинописью или с помощью компьютера), отражающая работу автора или редактора над текстом. Именно с черновика начинается, как правило, составление документа.
Эпистолярный стиль — стиль речи, используемый при написании писем в частной переписке. Относился Л.В Щербой к формам делового языка, в противопоставление формам художественной литературы. Этот стиль может использоваться не только с утилитарной целью, но и как литературный прием в разных жанрах прозы (эпистолярный роман «Бедные люди» Ф. Достоевского, рассказ «Ванька» А. Чехова), поэзии (эпистола «О пользе стекла» М. Ломоносова) и публицистики («Послания» И. Вишенского, «Письма с хутора» П. Кулиша...
Апости́ль (фр. Apostille) — международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации.
Устный перевод телефонных переговоров — это услуга, которая соединяет переводчиков по телефону с людьми, которые хотят говорить друг с другом, но не говорят на одном языке. Устный переводчик телефонных разговоров переводит с одного языка на другой, позволяя слушающим и говорящим понимать друг друга. Перевод по телефону чаще всего происходит в последовательном режиме, что означает, что переводчик ждет когда говорящий заканчивает свое высказывание прежде чем переводить на другой язык.
Возвращаемое почтовое отправление, или нерозданное почтовое отправление (англ. dead letter mail), — почтовое отправление, которое невозможно доставить адресату или которое возвращается отправителю.
Азбуко́вники — рукописные сборники статей нравоучительного, учебного и энциклопедического содержания. Списки непонятных иностранных слов с их кратким объяснением (обычно глосс к текстам). Азбуковники составлялись в XVII веке на Украине и в России. Примерный синоним — глоссарий. Образцом служили западноевропейские тезаурусы.
Докуме́нт (от нем. Dokument, далее от лат. documentum — образец, свидетельство, доказательство) — материальный объект, содержащий информацию в зафиксированном виде.
Организационно-распорядительная документация (ОРД) — комплекс документов, закрепляющих функции, задачи, цели, а также права и обязанности работников и руководителей по выполнению конкретных действий, необходимость которых возникает в операционной деятельности организации.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я